Διότι διαφορετικά, αρθρογραφώντας αποκλειστικά στα Ελληνικά, μπορεί να επικοινωνείται η θέση του μεταξύ των φιλάθλων βεβαίως και ενός στενού κύκλου υψηλόβαθμων μεν, υπαλλήλων δε, που είναι άγνωστο (αλλά όχι και δύσκολο να φανταστούμε) τί φιλτράρουν και τί όχι, από οσα φτάνουν στους έχοντες αληθινή δύναμη λήψης απόφασης.
Βεβαίως είμαι σίγουρος πως αυτοί οι λίγοι που είναι σε θέση να αποφασίζουν, έχουν παραγγείλει αποδελτιωμένη και μεταφρασμένη την σχετική αρθρογραφία, ειδησεογραφία ακόμη και το κουτσομπολιό που τους αφορά. Υπάρχει όμως σοβαρή πιθανότητα να χάνεται η ουσία στην μετάφραση, μιας και δεν είναι και τόσο απλό να μεταφέρεται σε μια άλλη γλώσσα πέραν από τα πολύ προφανή νοήματα και ο “χρωματισμός” και η διάθεση και το πνεύμα των λέξεων που χρησιμοποιεί, όπως τις διαλέγει κάθε φορά, αυτός που τις διαλέγει. Επί παραδείγματι:
Αόρατος: Άραγε χρησιμοποιείται στην Ρωσική γλώσσα η λέξη “αόρατος” για να περιγράψει πέρα από το νόημα της κυριολεξίας της κι εκείνον που περνά απαρατήρητος, εκείνον που είτε είναι παρών, είτε λείπει είναι ένα και το αυτό, εκείνον που η παρουσία του είναι ισοδύναμη με την απουσία του;
Υπαλληλάκος: Έχουν οι ορθόδοξοι αδελφοί στο Βορρά υποκοριστικό για την λέξη “υπάλληλος” στην γλώσσα τους; Και αν έχουν, σημαίνει το ίδιο; Κάποιον δηλαδή που ευτελίζει την αμοιβόμενη εργασία, αδυνατώντας να αρθεί στο ύψος των καθηκόντων του και σκύβει μονίμως αναντίρρητα το κεφάλι στα κελεύσματα του εργοδότη, μην τυχόν και χάσει το μισθό του;
Κηφήνας: Υπάρχει στο ρωσικό λεξιλόγιο η χρήση του όρου που περιγράφει την αρσενική μέλισσα για να χαρακτηρίσει και τον τεμπέλη, που διατηρείται εν ζωή και μάλιστα... πλούσια, με μόνο σκοπό την χρησιμοποίησή του για ένα συγκεκριμένο καθήκον; Ασχέτως αν βαφτίζονται σύμβουλοι με αρμοδιότητες κάθε είδους...
Παπαγαλάκι: Το υποκοριστικό της λέξης που αντιστοιχεί στο πολύχρωμο πουλί που επαναλαμβάνει (άκριτα) ότι αποτυπώνει ακούγοντας και μπορούν να αναπαράγουν οι χορδές του, χρησιμοποιείται στη Ρωσία για να περιγράψει μόνο τα μικρά πτηνά ή χρησιμοποιείται και για δημοσιογραφάκια, επαγγελματίες οπαδούς και τσουτσέκια κάθε είδους, που παίρνουν σβάρνα τα ραδιόφωνα, τα site και τα social media και προσπαθούν να περάσουν την “γραμμή”;
Σταματάω εδώ σήμερα, γιατί οι λέξεις που έχουν διφορούμενη σημασία, αλληγορική έννοια, που χρησιμοποιούνται ειρωνικά και πάει λέγοντας, στην ελληνική τουλάχιστον, τελειωμό δεν έχουν. Οπότε, δε μπορώ να έχω την απαίτηση από το πρώτο μάθημα μιας ξένης γλώσσας, να κλείσω τόσα πολλά ζητήματα. Μάλιστα λέω να μην μάθω καν τη γλώσσα, διότι οι υποψίες που με έχουν ζώσει είναι ότι δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα στην ΠΑΕ ΠΑΟΚ, ώστε να τίθεται και θέμα κριτικής.
Κάθε ακατάρτιστος που σιτίζεται πλουσιοπάροχα εκεί μέσα, έχει κάποιον ρόλο να παίξει που εξυπηρετεί τα συμφέροντα εκείνων που τον πληρώνουν. Δεν υπάρχει ζήτημα άγνοιας ή κακής ενημέρωσης. Ή μάλλον... υπάρχει, αλλά αφορά σε... εμάς. Εμείς είμαστε ελλιπώς ενημερωμένοι ως προς τί εξπηρετούν ή πρόκειται να εξυπηρετήσουν στο μέλλον οι διάφοροι αόρατοι ή υπαλληλίσκοι ή κηφήνες ή παπαγαλάκια του pay roll στην ΠΑΕ ΠΑΟΚ. Αυτός που τους πληρώνει, έχει τους λόγους του...
Πηγή: fatgames.gr